rss
    0

    对比分析假说,对比分析假说的心理学理论基础是

    2024.03.03 | admin | 17次围观

    语言迁移研究综述

    摘要:语言迁移与二语习得和外语教学有着密切联系,随着二语习得研究的不断发展,语言迁移研究成为其重点。

    而借助许多历史研究可以了解语言之间的影响。民族征服和移民通常会引发大面积语言接触。 阿尔泰语系的形成可能源于不同语言的大面积语言接触。

    句子的语态、动词短语以及结构的机械使用和误用;在语篇层次上的负迁移主要表现为汉语思维模式的机械转换以及词序错误等;最后,本文给出一些克服语言负迁移的具体途径。

    现代汉语中的语言现象有以下几个: 语音:没有复辅音;元音占优势;音节整齐简洁;有声调。 语汇:单音节语素多,双音节词占优势;构词广泛运用词根复合法;同音语素多。

    迁移(transfer)原是一个心理学术语,是指一种学习对另一种学习的影响,即已获得的知识、技能和态度等对学习新知识、新技能和解决新问题所产生的影响。

    应该这么写:语言迁移是二语习得中一个非常重要的现象,语言迁移分为正迁移和负迁移。而引起语言迁移的原因很多,文章重点探讨了习得者的年龄、动机、个性、母语基础和学习策略等个体因素对语言迁移的影响。

    对比分析与对外汉语教学

    摘要:对比分析在对外汉语中处于很重要的地位,对比分析可以从语音、语法、词汇、书写、文化等方面入手,以此为实际教学提供有效的教学方法,并充实教学内容。

    对比分析:是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析方法。始于40年代的美国,代表人物——著名教育家弗赖斯,及其学生拉多。

    对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难,困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。

    关键词:对外汉语 高级阶段 教材 跨文化对比 高级阶段对外汉语教材的话题性 高级阶段的对外汉语教材的编写和选择是一个难题,尤其体现在对于课文题材的编排以及语法点的难度分配。

    自觉对比法是前苏联在20世纪30—50年代正统的外语教学法,是主张通过母语与目的语的翻译和结构对比,自觉掌握目的语的一种教学方法。它以直接法为对立面,客观上成了语法翻译法的继承和发展。

    对外汉语中成语教学的重难点分析如下:对外汉语中成语教学的重难点主要包括以下几个方面:成语意义的把握 。

    什么是对外汉语教学中的对比分析假说

    1、对比分析是应用性的对比研究,特指外语教学中对语言难点进行分析的一种分析方法,即运用语言对比的方法来预测哪些语言现象会在外语学习中对学生造成困难,困难的程度如何;对学生已经出现的理论加以分析和解释。

    2、王力先生曾在《在第一届国际汉语教学讨论会上的讲话》中明确指出:“对外汉语教学,我认为最有效的方法就是中外语言的比较教学。”对比分析通过对不同语言的比较,使人们对语言现象的描写和研究、对语言特征的了解更为深入。

    3、对外汉语课堂教学管理 一 对比教学法 对比教学就是把彼此有一定联系或者有相同条件的两种或两种以上的事物加以比较的方法,帮助人们区别事物的相同点和不同点,更深刻地理解事物的特点、本质及其规律。

    4、不同点:(1)产生年代及其代表人物:语法翻译法源于拉丁语教学法,盛行于1517世纪的欧洲,19世纪得到理论和实践上的阐述,代表人物是德国语言学家奥伦多夫。自觉对比法盛行于苏联40年代以前。

    5、关键词:对外汉语 高级阶段 教材 跨文化对比 高级阶段对外汉语教材的话题性 高级阶段的对外汉语教材的编写和选择是一个难题,尤其体现在对于课文题材的编排以及语法点的难度分配。

    版权声明

    本文仅代表作者观点,不代表xx立场。
    本文系作者授权xxx发表,未经许可,不得转载。

    发表评论